關月蘭抬頭看天:「我在老家閒著沒事,就審了一下她的稿子……」
顧笙:「……你也學會在休息的時候工作了嗎?」
關月蘭如夢初醒:「對啊,我怎麼也幹這種事情了?」
她確實希望段黛效率高一點,但沒想到她能高成這個樣子啊!
當年她開玩笑說感覺段黛一天能寫八萬字真的只是開玩笑而已,沒有讓她真的一天寫八萬字啊!
顧笙止不住笑:「你被段黛傳染了。」
關月蘭閉目,萬惡的段黛!
也是多虧了段黛那麼早就交了稿,關月蘭放假在家的時候就完成初審工作了。後面的流程走的飛快,硬是趕在進入公版的第二天就讓《彩色玻璃》發行了,「段黛世界名著新譯」系列正式問世。
《彩色玻璃》的發行甚至上了熱搜,一開始還在下面,後來莫名跑到了前排。段黛略有些奇怪,看著前排熱搜好像全是些無關緊要的事情。營銷部門的人道:「十有八|九是被買了壓熱搜了,咱們也算占了便宜了。」
段黛往下滑了滑,在一堆無聊的話題中找到一個看起來還是比較有內容的詞條。
#F大研究生舉報汪貴宗教授性騷擾
「……」
段黛移開了目光。
新書雖然不似《經錄》那般晦澀拗口,但讀者們紛紛評價這一本算是段黛水平最高的一作譯文。精準之餘不乏生動,中外諺語化用更是手到擒來,讓人難以想像這居然是一位還不到三十歲的年輕姑娘的譯文。
其實有此進步也並不奇怪。段黛剛穿來的時候就開始學習原主頗具個性化的翻譯風格,雖說一開始就已經融合的七七八八了,但到底還是有些需要思考的地方。但常言道熟能生巧,段黛筆耕不輟多次撰寫,漸漸就把原主的風格化為己用了。雖說《彩色玻璃》原作是法語而不是之前一直「練習」的英語,但段黛已經吸收好了原主的翻譯方式,自然是手到擒來。
別說是文風了,就連動筆的效率都高了不少。
經過幾次發行之後,段黛已經可以泰然自若地應對網絡上的好評如潮了。她並不會特意去搜讀者們對自己的評價,也不會去看圖書評分詳情。大部分讀者的書評還是從作品內容本身出發的,針對譯文的算是少數。更何況段黛也不太在乎別人對自己的評價。只要收入不受影響,那這些就都無所謂。